2005年9月11日 星期日

看時事學英文》偷樑換柱 regime change

■ 朱文章
從台灣超導國際公司開始,科技公司吸金、詐騙事件不斷引爆。事實上,許多公司剛開始經營都不惡,卻在一夕之間豬羊變色。追究原因,不是技術團隊離開就是被挖角。惡劣的經營者,卻一直強調公司經營良好,利用空頭公司來詐財。
因此衡量股價是否合理,除了公司獲利及財務狀況等有形因素,經理人的專業及品德、永續經營的企圖心、經營團隊是否和諧、有無創新力等無形因素,也要仔細斟酌。
好手失靈 敗仗機會增
事在人為,人才非常重要。休士頓火箭隊少了姚明,勝算大大降低;洋基隊沒有王建民,戰敗的機率可能更大。隊上好手「失靈」,美國球壇稱為"not hitting on all cylinders",敗仗機會就增加。這句話現在也用在企業界,指的是部門沒有發揮戰力。
例:"When our business is not hitting on all cylinders, we can pretend nothing is wrong, or we can recognize the fact and do something about it."「如果生意不如預期,我們可以視而不見,也可以面對它,並採取行動改善。」
話說「人往高處走,水往低處流」,以往落後國家人才流到美國,造成"brain drain"(人才外流),但也有些留美學生,學成變成「海歸派」。人才流落何方,主要取決於研究條件,或待遇是否吸引人(sweetening the pot),這句英文片語出自賭場,就是加大賭注,留住賭客繼續花錢。
例:"When the recruit seemed reluctant to sign with our company, we sweetened the pot by throwing in a company car."「我們爭取挖角的對象猶豫不決,不肯簽約,公司就配座車一部,以示誠意。」
好手離開,導致球隊分崩離析的現象,也發生在日常生活中。現代人以車代步,機件失靈,使用原廠零件(Original Equipment Manufacture),當然有助安全;但許多修車廠會用來路不明的「黃昏市場」零件(after-market parts),品質稍遜,但廠方可以賺取價差,獲得暴利。
換掉主要零件(人才),以削弱敵人的力量,在三十六計中稱為「偷樑換柱」。年前最流行的英文字彙"regime change",直譯是「政權更迭」,現在美國人已用在其他地方,比如球隊解聘教練,也可用這個詞彙,有「引進新血」(bringing in new blood)的意思。
例:"Baseball needs a regime change. Leaders at the top need to be held account-able for a sullied game."「棒壇高層需要來個大換血。棒壇醜聞要有人負責,不能和稀泥。」
" Bringing in new blood isn't good enough--not if the new people all have the same attitudes." 「換血不見得一定好———除非這些新血也認同公司立場。」
英諺:「不貪則不上當」(you can't swindle an honest man.),但消費者也要盡心自行查證(caveat emptor--let the buyer beware.),因為賣方是否「偷樑換柱」,無法逆料。
煙霧和鏡子 粉飾真相
在日常生活,「偷工減料」(shoddy works)很常見,譬如樣品屋美侖美奐,交屋後才知是黑心海沙屋。這種圖謀不軌,存心欺騙對方的伎倆,英文稱為「煙霧和鏡子」(smoke and mirrors),意即讓人看不出真相。
例:"They showed up their new factory to try to get our order, but it all looked like smoke and mirrors to me."「他們帶我們去看新廠,可是我總覺得不太對勁。」
另一種偷樑換柱,常出現在房屋廣告文案,譬如「距離台北車站只要15分鐘」,實際上,必須在深夜以100公里的時速飆車,才能做到。另,房屋廣告文案常見的美麗圖片,圖片下卻有幾乎看不到的小字,說明是電腦合成圖片,一切仍須「以實物為準」。這些並不希望讀者注意到的說明(the fine print),才是關鍵。
例:"It sounded like a good deal until you read the fine print." 「如果你不仔細閱讀契約,你會真以為這個生意很上算。」
(作者是陸軍官校語言中心主任)
【2005/09/11 經濟日報】

沒有留言: