產品命名是一門大學問,連一些知名企業都差點鬧笑話。提供命名諮詢服務,也因此成為一門利基生意。 有家大型製藥廠一度想把新的減肥藥命名為Tegro,就英文來說,這個名字無傷大雅,但它的發音卻和法文的「你胖」神似。 一個全球科技訓練系統的名稱,聽起來像韓語的「色情電影」。一個愛滋病治療藥的命名,會讓人誤以為是德語的「愚蠢的愛」。 幸好,因為美國一家小企業「精選翻譯(Choice Translating)」提供的命名諮詢服務,讓為這些公司免於出醜。 和妻子共創這家企業的梅納說:「建立一個品牌識別很花錢,我們就像所費無幾的保險。」 梅納一開始只是經營翻譯業務,目前已在全球逾80國建立約千人的自由翻譯人員網絡。一天,一家品牌公司打電話來,請精選翻譯幫他們評估產品名稱在不同國家的念法和涵意,這讓腦筋動得快的梅納決定跨入品牌分析領域。 到2007年,品牌分析營收已達60萬美元,占總營收的三成。梅納希望兩年內這項占比可以提高到八成。 客戶只要支付1.3萬美元,就可以得到品牌在目標市場數十種方言的分析。梅納設計一種線上問卷格式,讓目標市場的翻譯人員可以迅速回應。問卷上的問題很簡單:品牌名稱在目標市場代表什麼意思?是否有負面的聯想? 發音很容易嗎? 去年年底,精選又推出視覺評估服務,由各地的翻譯人員評估企業商標設計的顏色、形狀、符號在當地是否有負面的聯想。 (取材自《財星小企業雜誌》) 【2008/08/05 經濟日報】 |
2008年8月5日 星期二
創業平台》命名諮詢商機大
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言