2005年10月8日 星期六

新書快遞》不可思議的英文重組字

■ 作者:超英單語研究會
書名:不可思議的英文重組字
出版:眾文圖書
不論是閱讀英文報章雜誌或是專業報告,常會見到英文單字用一連串的連字號 “-” 串起,搖身一變,變成另一個形容詞或名詞,讓讀者陷入「每個單字都懂,串起來就是抓不到意思」的困境中。
有些複合字很容易從字面猜出意思,像是常聽到的字savvy,指的是「熟知某種技巧」,Net-savvy即是「熟悉網路操作的」、brand-savvy「對名牌很在行的」。
但有時隱含的意義並不是一眼就能理解,例如one-time 常出現在有關企業業績的報導中,若是抓不到意思,就無法看懂「Yahoo, a one-time cash-rich hunter, now looks more like the hunted-USA Today」 ﹙曾經拿錢到處收購的Yahoo,現在比較像被收購的對象﹚這句話。此外,像是石油價格「高漲」run-up、「刺激景氣」pump-priming、「償清債務」pay-off 等都是高頻率出現在各媒體文章中的複合字。
本書集結New York Times、Washington Post、USA Today、London Times、BBC、CNN等一流媒體的精準用字,從新聞短句及背景常識切入,以「複合字」做為全書的主軸,讓讀者的英文新聞接收力無障礙。
【2005/10/08 經濟日報】

沒有留言: