2005年10月2日 星期日

看時事學英文》指桑罵槐

■ 朱文章
現代企業競爭激烈。據統計,全球每天有2,200家新企業開張,失敗率卻高達七成。企業生存發展取決於經營模式,像沃爾瑪百貨強化資訊管理,降低成本,把規模不能做大的對手淘汰出局;微軟提供免費軟體,夾殺羽翼未豐的競爭對手。
小企業也有反敗為勝的例子。鴻海規模還小的時候,經常在專利權方面,被國外連接器廠商控告。後來郭台銘乾脆養了律師團,專司各種投資與策略聯盟,並不斷申請專利,也不斷地控告別人侵犯專利。鴻海佈下密密麻麻的羅網,絕不讓步(zero tolerance ),競爭者動輒得咎,威脅因而化解不少。
例:" The judge has the reputation of having zero tolerance for drunk driving. Anyone convicted gets jail time." 「這個法官對酒駕最不通融,有人觸犯這條法律,他就把這個人送進大牢。」
高科技產業分秒必爭,廠商提出智財權告訴,目的不一定是爭取勝訴,而是藉由訴訟讓對手慢一步就贏了。因此「指桑罵槐」(make an example out of someone),以單一訴訟案件,來震懾同業的事時有所聞,以智財權埋設地雷的方式,迫使所有潛在對手知難而讓步。
寓貶於褒 損人不露骨
例:" The instructor was looking to make an example out of someone and unfortunately that cadet was it, probably through no fault of his own." 「教官正在找開刀的對象,那個軍校學生雖然不見得有錯,卻剛好倒楣碰上。」
指桑罵槐也是管理上的利器。當前跳槽、挖角風盛行,但關鍵人才投奔敵營,會嚴重衝擊企業。微軟狀告離職員工,並與Google大打官司,這種指桑罵槐的動作,其實也等於「殺雞儆猴」,讓現有員工打消蠢蠢欲動的心念。
例:" The boss lined the path with mines to try to make it difficult for the man to leave" 「老闆把離職的條件訂得很嚴苛,員工想隨時跳槽不太容易。」
"He wanted to set an example with him for others who might think of leaving." 「他有意找他開刀,好警告其他也想離職的人。」
指桑罵槐是以間接的手腕警示,和「潑婦罵街」差別很大。以前英文常以「漁婦」(a fishwife)譬喻粗魯不雅的女人,現較少用。現代人教養較好,損人的功力也比較高。言談之中,有許多人「寓貶於褒」(a backhanded compliment),乍聽之下,反應慢的人還聽不出弦外之音。
例:" She is acting like a fishwife. Someone should shut her up!" 「她像個罵街潑婦,找個人讓她住口!」
"Nice tie, when'd you get that one" 「好漂亮的領帶!你擁有它有好一陣了吧!」(某人打了一條過時的領帶,被人寓貶於褒,不露骨地嘲諷一下。)
語言能力可以透露人的教養,教養好的人不和人針鋒相對(you want to be tactful when dealing with people.)。在職場上,我們常說「對事不對人」(What I say is simply business, not personal.),但用心的人都聽得出,這也是一種指桑罵槐的方式。
委婉表達 易贏得善意
比指桑罵槐更厚道一點,也有存心不傷人的委婉說法,以下是個例子:「我擔心我們中間有人錯了,但是我不懂,錯的怎麼會是我。」(I fear that one of us is wrong, but I can not see how it is me.)這樣的話維持了自己的立場,也維護了對方的顏面,最容易贏得善意。
對絕大多數人來說,為含冤未白的事辯護,不容他人隨意指摘,或者「妄下斷言」(I resent the implication.),是極其自然的事,此舉旨在維繫自己的清白。
例:" I resent the implication in the editorial that all single mothers are on welfare." 「社論上說,單親媽媽都靠社會福利維生,我對這一點表示異議。」
"I resent the implication that teaching kids to pitch and maybe expanding their arsenal a little bit makes someone a "win at all costs" coach." 「教小孩打棒球,讓他們添購點配備,難道這就叫做『為了贏球不計一切代價』?我反對這樣的說法!」(作者是陸軍官校語言中心主任)
【2005/10/02 經濟日報】

沒有留言: