2007年12月31日 星期一

企業溝通 先教員工聽懂英文

【經濟日報╱文/莊雅婷】
業務遍布全球49國的科技顧問業者美國電腦科學公司(CSC),去年找來全球英語公司(GlobalEnglish)指導旗下各國員工,教他們聽懂他人話語中諷刺或幽默的「言外之意」。
CSC希望藉此幫助員工學習更多文化細節,像是不同國籍同事間「開玩笑的藝術」,以及主管如何兼顧文化差異,正確領導下屬的方法。該公司歐洲員工教育負責人史卡夫說:「除非時時提醒自己不要妄下判斷,否則文化差異可能造成誤會。」
全球英語公司業務發展副總裁雷姆說,一般企業最常見的需求,包括如何適應不同文化、口音與流暢口語表達。CSC要求的課程,只是少數特殊案例。
愈來愈多跨國企業尋求語言機構幫助,解決不同國籍員工間使用英語的問題,鋼鐵龍頭阿賽洛米塔爾(Arcelor Mittal)企業大學總經理史坦達爾說:「除了文法與字彙,真正了解語言背後的涵義,才是最大挑戰。」
國際貿易型態改變更加深語言問題。例如,總部在盧森堡的阿賽洛米塔爾,主要在非英語系國家營運,英語母語人士也只占全體員工10%,但公司內部還是用英文溝通。
此外,歐美跨國企業不斷從中國大陸等成長市場拔擢資深經理人,除了要求他們會說英語,還要有說服力與激勵士氣。派駐海外的職員,也得面對說英文的同事或客戶。
全球英語為滿足客戶需求,不斷增加網站上商用英文的對話實例與練習,目前共收錄65國的英文對話。
杜拜國際銀行公關經理卡莉爾說,客戶不同的口音最困擾員工,這些練習有助他們更快進入狀況。
語言市場擴大也為語言機構帶來龐大的商機,貝樂思公司旗下的貝立茲(Berlitz)語言教育機構,正積極打造涵蓋文化的語言課程;企業主管經由管理教練課程,學習激勵士氣與解決衝突的技巧。
為農產品集團嘉吉公司(Cargill)規劃教學的泰勒指出,跨國團隊裡的員工,說話必須明確直接,因為個人用字和語氣的細微差異,別人未必能了解。
泰勒也建議高層清楚下達指令,說話切忌模稜兩可。他也提醒員工注意文化差異,比如亞洲人說「Yes」不見得代表完全同意。
1980年創辦的約克語言機構,原本只教商用英文,該公司主管迪能說,目前主要業務重心在幫助歐洲企業經理人領導跨國團隊,或針對不同文化的聽眾,為主管量身打造簡報方式。
迪能說,許多人為了練習文法找上門,其實他們最缺管理技巧。他曾建議一家剛併購愛沙尼亞銀行的瑞典銀行,使用較強烈、命令的措辭對管理階層作簡報,還要展現體貼,安撫被併購者的情緒。
全球英語最近也在網站新增「文化注釋」功能,主要教導從事跨文化商業活動的技巧。
(取材自華爾街日報)
【2007/12/30 經濟日報】

沒有留言: