2005年3月6日 星期日

看時事學英文》李代桃僵

■ 朱文章
惠普公司執行長菲奧莉納2月9日宣布辭職。華爾街日報隔天頭版,引述早先她空降惠普時的話:「身為高階主管,調動的日子絕不好過,大多數人到這時候都希望穩定下來。」(Moving my senior year was really hard. It's a time of stability for most of people.),形容她對身為高階主管的體認。
菲奧莉納上任伊始,便挑戰惠普不輕易裁員的傳統,一舉砍掉7%人力。雖然員工怨聲載道,但董事會全力支持她,為的是公司的永續經營。菲奧莉納出任執行長六年,未能實現提升利潤的目標,公司股價下滑63%,董事會毫不猶豫請她走路,為的也是公司永續經營。
就事論事:A business is a business.
為求整體利益,不顧個人利益,美國人最能接受。他們的口頭禪"A business is a business."、"Nothing personal, Just busines-s!"就是中文所謂「就事論事」、「親兄弟明算帳」。
職棒比賽中,有時候壘上打者眼見觸身球擊來,卻不願閃避,就是希望獲得觸身球保送上壘,以增加得分機會。有些時候比數差距太大,反攻無望,教練也會犧牲現任投手,讓他投到比賽結束,以保全其他投手的體力。這在美國職棒大聯盟的術語,叫做"to take one for the team"或"give oneself up",是顧全大局而攜牲小我之意,也是36計中的「李代桃僵」。
例 "James knew that he was going to have to take one for the team and make the presentation even though their supporting materials had been lost by the airline and there would be no chance of landing the contract." 「資料都掉在機場,想要簽下合約希望渺茫,但詹姆士還是硬著頭皮去做簡報。」
"I knew that I would have to give myself up for the good of the project." 「我知道我必須放棄自己的主見,好讓專案成功。」
「李代桃僵」亦即李為桃而僵,桃因李而存,是犧牲小我,成全大局之意。像斯巴達的塞莫皮萊戰役(Battle of Thermopylae)、美墨的阿拉摩戰役 (Battle of Alamo),都是「失去一場戰役,贏得一場戰爭」(to lose a battle to win the war),以及「棄小保大」(like the lizard losing its tail to save its life)的作戰思維。
例"We'll have to make a stand like the Alamo to give the main force time to pre-pare for the attack." 「雖然退此一步即無死所,我們也要為大軍爭取反攻的時間。」
公司為永續經營,會慎選經營團隊成員。在資源的投入、研發產品的取捨(prioriti-zation),也會採取同樣標準。菲奧莉納以190億美元收購康柏,企圖增加產品線,以一次購足(one-stop shopping)和IBM、戴爾一爭長短。一時惠普產品有如雨後春筍地面世(HP products are sprouting like mush-rooms after a rain.)。不過隨著菲奧莉納去職,以及IBM將個人電腦產品線賣給中國聯想集團,市場預期惠普會刪減這項計畫。
棄保作用:strike a balance
如果公司整體資源有限,將大量資源投注在A計畫,當然會犧牲原來可以分得資源的B計畫,英文稱之為"strike a balance"。
例"We knew that when the new project took off we were going to have to strike a balance and move some good people off of other teams to work on that."「新的計畫運作之後,我們就必須在資源及人力的運用上稍作騰挪。」
一般公司都不容許部門堅持本位主義,不釋出資源,或不停止沒有競爭優勢的產品研發,因為這樣只會拖垮公司的整體規畫。中文所謂「因小失大」,英文也有類似的說法:「只在意小錢,不在乎大錢」(penny-wise, but pound foolish)。
例"He purchased the cheaper car, but it turned out to be pennywise and pound fool-ish when it kept breaking down and needing to be repaired." 「他買了一輛便宜車,但後來經常故障,需要修理,真是因小失大。」
最後,論及犧牲小我,完成大我,在企業經營之外的公共事務上,一般人容易傾向於「以鄰為壑」:把困難或災禍轉嫁於他人,盡量不犧牲自家權益。譬如大家都需要垃圾場,只要不在我家後院(Not in my back-yard!)。
美國有一句生動的俗話:「不徵你的稅,不徵我的稅,要徵就徵在樹後面那一個人好了。」(Don't tax you, don't tax me, tax that fellow behind the tree.)經常出差美國的人都知道,投宿旅館除了要付住房費,還要附帶付旅館稅,通常高達10%。這些稅都是本地人投票通過的,把過境的旅客當肥羊,犧牲別人的小我,成全當地的大我。
(作者是陸軍官校語言中心主任)
【2005/03/06 經濟日報】

沒有留言: